
大寶伏藏TD173བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
6-39-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ། ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །བསམ་ཡས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁྱད་པར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་དེས་བདག་བྱིན་རློབས། །སྒྲུབ་སྡེའི་དྭངས་མ་དྲག་པོ་རང་ཤར་གྱི། །མཐར་ཐུག་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་བཅུད་ནི། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་གདུང་སྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི། །རྩ་བ་མཐར་ཐུག་དབང་གི་ལག་ལེན་དགོད། །འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་། འབྲིང་པོ་རྩ་དབང་ཟླུམ་པོ་བཞི་པ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་ལས་ཕྱི་མ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་པོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དགྲམ། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སར་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་
6-39-2a
གིས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ས་འདི་རྣམས་ལ་དབང་མཛད་པའི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་༔ དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ཀྱི་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ འདི་རུ་བར་གཅོད་མ་བྱེད་པར༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་ཟུར༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེའི་ཕྱིར་འདབ་བརྒྱད། གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་སྒོ་ཕན་སྤྱི་དང་འདྲ། པད་རྡོར་མེ་རི་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་མ་བྱུང་ཡང་འཐུས་ལ་བྱུང་ནའང་ལེགས་སོ། །ཚོམ་བུ་བཀོད་ན་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་
6-39-2b
མཎྜལ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བརྩེགས་མར་བཤམས་པའི་འོག་མ་ཆེ་བ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་དང་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་འགོད་དེ། དེའང་དབུས་སུ་ལྔ་ཚོམ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཉེར་གཉིས། དེ

【现代汉语翻译】

大寶伏藏TD173 北藏持明統攝灌頂中品，名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。北藏上師修法。灌頂儀軌。
北藏持明統攝灌頂中品，名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。北藏上師修法。灌頂儀軌。
北藏持明統攝灌頂中品，名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。
那摩 咕噜 萨瓦 维迪亚达ra亚（梵文：namo guru sarva vidyādhārāya，梵文罗马转写：namo guru sarva vidyādhārāya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 सर्व 一切 विद्या ज्ञान 智慧 धार 持有者ाय 向着）。
遍布一切、恒常持守金刚身，
桑耶寺（Samye）的利生事业自然成就。
尤其具足调伏难调众生的慈悲。
以威光压服显有与世间者，祈请您加持我！
修法部之精髓，忿怒自显之，
究竟秘密名讳，意修精华乃，
甚深上师统摄，生圆次第之，
根本究竟灌顶，实修诀窍述。
此中，成熟解脱之法，广则有无量法类之灌顶；中等为根本灌顶，具足四种；略则为加持食子之灌顶，以上三种灌顶，后二者可一并修持，分为三部分：预备、正行、后行。
首先是预备：上弦月之初十等吉祥日，于吉祥之地陈设身语意之所依。于何处作坛城，其处摆设红白二色食子。自身刹那间观想为莲花生大士之身。
以 རྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种子字）, ཡྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风种子字）, ཁྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空种子字） 焚烧、抛洒食子，清洗。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：身语意） 三遍加持之。念诵： ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 掌管此地之， 诸天龙族夜叉空行母， 乾闼婆天人非人等， 具大威力诸部多， 享用此欲妙食子， 我之修法未竟前， 汝等将此地借与我， 莫于此处作障碍， 随意安住于他处。 如是念诵，将食子抛于外，然后制作坛城。坛城者，中央为四瓣莲花，其外为八瓣莲花，形状如缺角、鼓包、门扇等，总而言之大同小异。莲花、金刚、火焰山是必须的，没有尸陀林也可以，有则更好。若布置彩粉，则于台中央堆叠一大一小之曼扎盘，于下方较大之曼扎盘上，以香水点缀，并按本尊数量摆放彩粉堆。其中，中央五堆，其后八堆，再后二十二堆，再后……

【English Translation】

The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice TD173, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen: A Practice Manual for the Root Empowerment of Lineage Holders and the Empowerment of Blessing Torma.' Northern Treasure Lama Practice. Empowerment Ritual.
The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen: A Practice Manual for the Root Empowerment of Lineage Holders and the Empowerment of Blessing Torma.' Northern Treasure Lama Practice. Empowerment Ritual.
The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen.'
Namo Guru Sarva Vidyadharaya (Sanskrit: नमो गुरु सर्व विद्याधराय, Sanskrit Romanization: namo guru sarva vidyādhārāya, Literal meaning: Homage to the guru, the holder of all wisdom).
Universally pervasive, constantly upholding the Vajra body,
The enlightened activities of Samye Monastery are spontaneously accomplished.
Especially possessing the compassion to tame the untamable.
Subduing existence and samsara with your radiance, please bless me!
The essence of the practice section, the wrathful self-arisen,
The ultimate secret name, the heart practice essence is,
The profound lineage holder gathering, the generation and completion stages,
The root ultimate empowerment, the practical instructions are written.
Herein, the ripening liberation, extensively there are empowerments of vast categories; medium is the root empowerment, complete with four; brief is the empowerment of blessing torma, the latter two of these three empowerments can be practiced together, divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First is the preparation: On auspicious days such as the tenth day of the waxing moon, in an auspicious place, arrange the supports of body, speech, and mind. Where the mandala is to be made, place both white and red tormas. Instantly visualize oneself as the body of Guru Padmasambhava.
With རྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: ram, Literal meaning: seed syllable of fire), ཡྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: yam, Literal meaning: seed syllable of wind), ཁྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: kham, Literal meaning: seed syllable of space) burn and scatter the torma, cleanse. Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: om ah hum, Literal meaning: body, speech, and mind) three times. Recite: ཧཱུྃ༔(Tibetan, Devanagari: , Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Those who have power over this place, Gods, nagas, yakshas, dakinis, Gandharvas, devas, asuras, etc., Powerful bhutas, Accept this desirable torma, Until my practice is complete, Lend me this place of yours, Do not create obstacles here, Freely dwell elsewhere. Having spoken thus, cast the torma outside, then create the mandala. The mandala is: in the center, a four-petaled lotus; outside that, an eight-petaled lotus; the shape is like a corner cut off, a bulge, a door panel, etc., in general, similar. Lotus, vajra, and fire mountain are necessary, a charnel ground is optional, but better if present. If arranging colored powders, then in the center of the platform, stack two mandalas, one large and one small, on the lower, larger mandala, decorate with fragrant water, and arrange colored powder piles according to the number of deities. Among them, five piles in the center, eight piles behind that, twenty-two piles behind that, and so on...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱབ་མདུན་གཉིས་སྐྱེལ་བྱས་པའི་བརྒྱད། སྟེང་མ་ལ་དབུས་སུ་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ལའང་བཞི་བཅས་འགོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཟངས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་པའི་ཁ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཧྲཱིཿདང་རྩ་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ། དེ་སྟེང་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་ཚད་ལྡན་ནམ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་གུ་རུ་ཟ་ཧོར་མའམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་མ་འགོད་དེ། དེའང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་སྤོད་བཏབ་པའི་ཟན་ལ་གྲུ་བཞི་སྲབ་མོ་བདུན་བརྩེགས་གསེར་རི་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་གསེར་རི་བདུན་དང་དཔང་མཉམ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྩེར་དྲིལ་གཟུགས་དང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་གཡེར་ཁའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་མིག་གསུམ་པ་འོག་གི་མཐར་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞེངས། གསེར་རི་བདུན་གྱི་ཟུར་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་རེ་རེ་མར་ལ་བྱས་ཏེ་བརྒྱན་པས་གསེར་རི་བདུན་ལ་ནོར་བུ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱན་བཏགས་པའི་དོན། འབྲི་མོག་གིས་བྱུགས་ཤིང་རྒྱན་སྤྲོས་གང་ལེགས་བྱ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན། འདི་ནི་གཏོར་མ་འབྲིང་པོའི་ཐ་སྙད་བྱས་ལ། རྒྱས་པ་ནི་གཡེར་ཁའི་སྟེང་ཚེ་བུམ་གྱི་ཁར་རིན་པོ་ཆེ་མིག་གསུམ་པ་བཀོད་པ་ལས་གཞན་གོང་དང་འདྲ། གཏོར་མ་བསྡུས་པ་ནི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་ཁར་དྲིལ་གཟུགས་ཟུར་བརྒྱད་གཡེར་ཁ་མིག་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་མཐར་འདབ་བརྒྱད་དང་། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་པདྨ་དང་མཉམ་པའི་ཟན་ལེབ་ཆུང་ངུ་གྲུ་བཞིའི་ངོས་ལ་གསེར་རི་བདུན་གྱི་གྲངས་
6-39-3a
སུ་གྲི་ལམ་འཐེན་པ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་རེ་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས་འབྲིང་པོ་འདི་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་དང་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དངོས་བསྟན་མཐུན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱུན་དང་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྣམས། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱ་ཞིང། ལས་བུམ་མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དབང་གི་ཆས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཅི་བདེར་འཇོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལས། ཐོག་མར་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་པ། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་ཕྲིན་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྤྱི་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་གི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་སྐབས། བདག་མདུན་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ། ཁྱད་པར་དབང་ལྔའི་རྟ

【现代汉语翻译】
后方四面布置八个，前后各两个。上方中央布置三个，左右中。其后方四个，再后方也是四个。在这些上面，供奉一个装满精华的铜瓶，瓶颈上系有护身符和金刚结。瓶口覆盖着一个涂有朱砂的镜子，镜子上写有ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）和根本咒。镜子上放置一个符合标准的外部修法画像，或者最好是古鲁的代表。如果没有，则放置古鲁·扎霍玛（Guru Zahorma）或金刚持（Vajradhara）的像。后方供奉内部修法的朵玛（Torma）。
朵玛用珍贵的干净容器盛放，用香料调味的糌粑制成七层薄方形金山，金山上放置与金山等高的两层须弥山，顶端放置铃形物和八角形宝石，宝石上方的容器内放置三眼宝石，下方环绕八瓣莲花。七座金山的每个角上都用酥油装饰着一颗燃烧的宝石，象征着七座金山装饰着二十八颗宝石。用藏红花涂抹，并尽可能精美地装饰。用三种白色食物、三种甜食和各种食物撒在上面。这被称为中等朵玛。更复杂的做法是在容器上放置一个长寿宝瓶，宝瓶上放置三眼宝石，其余与上述相同。简略朵玛是在四层须弥山上放置铃形物、八角形物和带有三眼的容器，末端有八瓣莲花。八瓣莲花之间放置与莲花大小相同的糌粑小方块，方块表面划有七条线，象征七座金山，每侧两条线。
因此，朵玛有繁、中、简三种，其中中等朵玛与所有灌顶和内部修法的根本教义相符，并且符合传统。左右两侧放置供品和血供。周围放置外供。供奉护法神朵玛。准备好用于预朵玛荟供的物品等，以及所有修法所需的物品。根据需要放置事业宝瓶、眼罩、鲜花等其他灌顶用品。第二部分是正行，首先是为灌顶而修持坛城。念诵传承祈请文。按照心意修法，进行包括五钉和上师瑜伽在内的前行。先行供奉四大天王。如常遣除障碍朵玛。从事业仪轨的界线开始，逐步进行坛城观想，观想自身和前方坛城本体相同，显现不同。特别是五种灌顶的象征物。

【English Translation】
Eight are arranged on the four sides of the back, two each in the front and back. On the top, three are arranged in the center, left, right, and center. Four behind that, and four behind that as well. On top of these, place a copper vase filled with essence, with a necklace and protective knot tied around the neck. Cover the mouth with a mirror smeared with sindhura (red pigment), on which is written ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) and the root mantra. On top of that, place a qualified painted image of the outer practice, or preferably a representative of the Guru. If there is none, place an image of Guru Zahorma or Vajradhara. On the back side, place the inner practice Torma.
The Torma is made in a precious, clean container, with tsampa (roasted barley flour) flavored with spices, formed into seven thin square layers of a golden mountain, and on top of that, a Mount Meru with two tiers equal in height to the seven golden mountains. At the top, place a bell-shaped object and an eight-sided jewel, and inside the container above that, construct a three-eyed jewel surrounded by eight lotus petals at the bottom. At each corner of the seven golden mountains, decorate with a burning jewel made of butter, meaning that the seven golden mountains are adorned with twenty-eight jewels. Smear with saffron and decorate as beautifully as possible. Sprinkle with three white foods, three sweet foods, and various other foods. This is called the medium Torma. The more elaborate practice is the same as above, except that a longevity vase is placed on top of the container, and a three-eyed jewel is placed on the vase. The condensed Torma is a four-tiered Mount Meru, on top of which is placed a bell-shaped object, an eight-sided object, and a container marked with three eyes, with eight petals at the end. Between the eight petals, place small square pieces of tsampa equal in size to the lotus, with seven lines drawn on the surface, symbolizing the seven golden mountains, two lines on each side.
Thus, there are three types of Torma: elaborate, medium, and condensed. This medium Torma is consistent with all empowerments and the fundamental teachings of the inner practice, and it conforms to tradition. Place medicine and rakta (blood offering) on the right and left sides. Place outer offerings around the perimeter. Offer protector deity Tormas. Prepare items for the pre-Torma Tsog (gathering), and all other items needed for the practice. Place the activity vase, blindfold, flowers, and other empowerment items as needed. The second part is the main practice, first cultivating the mandala for the purpose of empowerment. Recite the lineage prayer. According to the heart practice, perform the preliminary practices including the Five Nails and Guru Yoga. First, offer to the Four Great Kings. As usual, dispel obstacles with the obstacle-removing Torma. Starting from the boundary of the activity ritual, gradually visualize the mandala, contemplating oneself and the mandala in front as the same essence, appearing differently. In particular, the symbols of the five empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་རྣམས་ལ་ནུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རེ་རེ་གསལ་འདེབས་དགོས་ཤིང་། མི་ནུས་ན་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རེ་རེ་མ་གསལ་ཐབས་མེད་པས། ཕྱི་རུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་འཕྲོས་སུ། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གཏོར་མ་དང་། །སྐུ་གཟུགས་ལྔ་པོ་སོ་སོར་ཡང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་གཡོན་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་པ་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །གཡོན་པ་
6-39-3b
བདུད་རྩི་ཡབ་ལ་སྟོབ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སོགས་དབང་བསྐུར་ནས་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ལྟར་གསོལ་འདེབས། ནང་འཕྲོ་འདུ། གསང་བ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དབང་ལྔའི་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་རེ་རེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་འགྲོ་ངེས་པ་བྱ། བུམ་ཐོད་གཉིས་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཟླས་པ་དང་འཕྲོ་འདུས་བསྐུལ་བས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་བབས་པས་བུམ་ཐོད་གང་བར་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལས་བྱང་གི་བསྟོད་པ། བཀའ་སྲུང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་གནས་བཞི་གང་༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་རིག་པའི་དབང་༔ མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བདག་དབང་བླངས་ལ་ལྟ་དགོངས་
6-39-4a
ཀྱི་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་། རྩ་རྒྱུད་རང་ཤར་ལས། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད༔ དབང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་ཆོས་སྡེ་གསུམ༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་བ

【现代汉语翻译】
如果修行者有能力，需要清晰地观想整个坛城中的每一尊本尊。如果不能，至少要像秘密修法一样，清晰地观想每一位上师金刚持（Vajradhara），这是必须的。在‘外现四大天王’之后，观想：
宝瓶、颅器、明镜、朵玛（torma，供品）和五身像（五种形象）各自在莲花和日月垫上，观想上师颅鬘力（Thod Treng Tsal），身色蓝，一面二臂，右手持金刚杵，左手持铃，置于胸前，双足金刚跏趺坐，以珍宝骨饰庄严。观想智慧海王（Yeshe Tsogyal），身色红，右手拥抱父尊的颈项，左手
向父尊供奉甘露，以五印（五种手印）庄严其身，具有交合的安乐之饰，成为圆满的持明者坛城。’这样清晰地观想。然后，念诵‘吽（hūṃ，种子字，空性），普贤王如来’等，进行灌顶，直到赞颂和祈请文。在念诵（japa）时，外修法按照仪轨祈请，内修法进行收放观想，秘密修法念诵大乐（dechen）的咒语。特别地，观想五种灌顶的所依，分别念诵颅鬘力（Thod Treng Tsal）的咒语一百零八遍。
在宝瓶和颅器中，观想父尊心间的莲花日轮上，红色吽（hūṃ，种子字，空性）字被咒语围绕，通过念诵和收放观想来激发，降下白色和红色的菩提心，具有慈悲的甘露之流，其自性是大乐，充满宝瓶和颅器。在事业宝瓶中，观想莲花日轮垫上，忿怒金刚夜叉（Vajra Yaksha）身色蓝黑色，手持金刚杵和獠牙，以一切忿怒装束庄严，从三处（身语意）的三个字（种子字）发出光芒。智慧尊降临：班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚萨埵降临）。扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jāḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾召融入）。嗡 班姆 扎姆 舍 吽 阿 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ，嗡，净，增，怀，施，灌顶，吽）。从心间的日轮上，吽（hūṃ，种子字，空性）字被咒语围绕，流出甘露之流，充满宝瓶。
嗡 班杂 亚叉 卓达 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，嗡，金刚，夜叉，忿怒，摧毁，摧毁，吽，啪）。念诵一百零八遍。念诵事业成就赞，祈请护法，从会供加持到驱逐，念诵仪轨。从上师父母的交合之处，
白色和红色的混合大乐之水，从梵穴进入，充满四个脉轮，获得宝瓶、秘密、智慧和智慧灌顶，完全圆满。’以虔诚之心念诵心咒，接受自灌顶，修持见解。
然后，召集弟子，进行沐浴，遣除障碍，设立结界，陈设和收摄曼扎，清晰地阐述发心。正如根本续《自生续》中所说：‘持咒者金刚降魔（Vajra Dudjom），您精通三灌顶、三续部和三法类，请享用并埋藏为伏藏。从今天开始，太阳西落……’

【English Translation】
If the practitioner is capable, they need to clearly visualize each deity in the entire mandala. If not, at least like in secret practices, it is essential to clearly visualize each Lama Vajradhara (Vajra Holder). After 'Externally manifesting the Four Great Kings,' visualize:
The vase, skull cup, mirror, torma (offering cake), and the five body images (five forms) each on a lotus and sun-moon cushion. Visualize the Lama Skull Garland Power (Thod Treng Tsal), blue in color, with one face and two arms, the right hand holding a vajra and the left hand holding a bell at the heart, seated in vajra posture, adorned with precious bone ornaments. Visualize Yeshe Tsogyal, red in color, the right arm embracing the father's neck, the left hand
offering nectar to the father, adorned with the five seals (five mudras) on her body, possessing the ornaments of blissful union, becoming the complete Vidhyadhara mandala.' Visualize clearly in this way. Then, recite 'Hūṃ (seed syllable, emptiness), Samantabhadra' etc., perform the empowerment, up to the praise and supplication. During the recitation (japa), the outer practice follows the ritual supplication, the inner practice involves the visualization of drawing in and releasing, and the secret practice involves reciting the mantras of Great Bliss (Dechen). In particular, visualize the supports of the five empowerments, reciting the mantra of Skull Garland Power (Thod Treng Tsal) one hundred and eight times each.
In the vase and skull cup, visualize on the lotus and sun disc at the father's heart, the red Hūṃ (hūṃ, seed syllable, emptiness) syllable surrounded by mantras, stimulating it through recitation and drawing in and releasing, causing the white and red bodhicitta to descend, possessing the stream of compassion, its nature being great bliss, filling the vase and skull cup. In the action vase, visualize on the lotus and sun cushion, Wrathful Vajra Yaksha, dark blue-black in color, holding a vajra and fangs, adorned with all wrathful attire, light radiating from the three places (body, speech, and mind) of the three syllables (seed syllables). Wisdom being descends: Vajra Samāja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Vajra Sattva descends). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जाः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jāḥ hūṃ baṃ hoḥ, drawing in and merging). Oṃ Bhrūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ, Om, purify, increase, magnetize, bestow, empower, Hūṃ). From the sun disc at the heart, the Hūṃ (hūṃ, seed syllable, emptiness) syllable surrounded by mantras, a stream of nectar arises, filling the vase.
Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, destroy, destroy, Hūṃ, Phaṭ). Recite one hundred and eight times. Recite the praise of accomplishing actions, propitiate the protectors, from the feast offering blessing to expulsion, recite the ritual. From the union of the Lama Father and Mother,
the white and red mixed great bliss water, enters from the Brahma aperture, filling the four chakras, obtaining the vase, secret, wisdom, and knowledge empowerments, completely perfected.' With devotion, recite the heart mantra, receive self-empowerment, and cultivate the view.
Then, gather the disciples, perform bathing, dispel obstacles, establish boundaries, arrange and gather the mandala, and clearly explain the generation of bodhicitta. As it is said in the root tantra, the 'Self-Arisen Tantra': 'Mantra holder Vajra Dudjom, you are proficient in the three empowerments, three tantras, and three categories of Dharma, please enjoy and bury as treasure. From today, the sun sets...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་མཚམས༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་མདུན༔ རུས་སྦལ་འདྲ་བའི་བྲག་སྟེང་དུ༔ འདི་ནས་མི་ལོ་བདུན་བརྒྱ་ནས༔ ད་སོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ན༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་འབྱུང་༔ དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་པས༔ ཟབ་མོའི་དབང་འདི་དེ་ལ་གཏོད༔ ཅེས་སོགས་རང་གཞན་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནས་ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བོད་ཡུལ་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་གཉན་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་གཏེར་ཆེན་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཞལ་ཕྱེས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དབུས་ཀྱི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ན༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཛོད་དབུས་མ་ནས་བྱོན་པ་ནང་ལྟར་བླ་མ་ཞི་བར་སྒྲུབ་པ་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་
6-39-4b
ཀྱི༔ རྩ་བ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡོད་ན༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་འགྱུར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་སྙིང་ཕུལ༔ ཚེ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ ཕྱི་མར་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཞེས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཅིང་། འདི་ལ་དབང་རྒྱས་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་། འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་དབང། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པས་ཕྱི་མ་གཉིས་ཆབ་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མ་ཞུགས་པར་མཚོན་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཐུང་ངུས་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། རིང་པོས་སྦྱིན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་
6-39-5a
འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་པས་མི་མཐོང་དེ་བས་ན༔ འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཞེས་པའི་

【现代汉语翻译】
'Yangtsam (藏地名)'，在名为'瑞沃扎桑（藏地名，意为吉祥山）'的山前，在形似乌龟的岩石上，从现在起七百年后，也就是六百二十年后，将出现一位持有'瑞古杰迪楚坚（藏语，意为鹫翎幻化者）'称号的持明者，他是隐秘瑜伽的化身。他将是您的心子，将这甚深灌顶传给他。'等等，许多自他宝藏中都预言了化身持明者多吉嘉灿或瑞古杰迪楚坚（藏语，意为鹫翎幻化者），他从藏地北方的'年域桑桑拉扎（藏地名）'开启了拯救藏地的五大秘密宝藏。正如所说：'中央的心髓宝藏是紫色的，是上师持明化身，拥有秘密心髓修法。'正如从中央宝藏中出现的，像上师寂静修法一样，这个被称为持明传承修法，从根本经典中说：'这个极密心髓修法，是所有密咒的根本，是所有持明者的共同修法，是所有密咒生圆次第的根本，是上师的修法。因此，如果拥有所有持明者的心髓修法，将获得所有密咒的加持，将能亲见本尊，空行母将给予预言，所有神鬼八部将献上命根，今生吉祥成就近在咫尺，来世必定获得持明果位。因此，此法极其珍贵，有缘者当修持。'这是被广泛赞扬的甚深法，是所有持明者的殊胜共同修法。此法有广、中、略三种灌顶，分别为广大无边之语灌顶、中等持明根本灌顶和简略加持朵玛灌顶。后两者可以一起修持。首先引导献曼扎，为了表明以前没有进入过坛城，所以要遮面。'阿康比ra吽'，用短绳捆绑。给予与坛城本尊见面的信物——花冠。'阿康比ra吽'，用长绳给予。以强烈的虔诚，双手合十，手捧鲜花，向上师和坛城的主尊祈祷，复诵以下内容：'吼！金刚上师请垂听！上师持明坛城中，我等进入并精进修持，恭敬祈请进入坛城！'念诵三遍。'诶玛！具缘种姓之子，上师持明坛城中，若不生起菩提心，不守护誓言，则不为教法所见，因此，入此坛城，当生起菩提心，守护誓言！'
'Yangtsam', in front of the mountain named 'Riwosazang (meaning Auspicious Mountain)', on a turtle-shaped rock, seven hundred years from now, that is, six hundred and twenty years from now, a Vidyadhara (holder of knowledge) with the title 'Rigdzin Gökyi Demtruchen (meaning Garuda's Manifestation)' will appear, he is the embodiment of secret yoga. He will be your heart-son, entrust this profound empowerment to him.' And so on, many self and other treasures have prophesied the emanation great Vidyadhara (holder of knowledge) Dorje Gyaltsen or Rigdzin Gökyi Demtruchen (meaning Garuda's Manifestation), who opened the five great secret treasures to save Tibet from 'Nyen-yul Zangzang Lhatrak' in northern Tibet. As it is said: 'The central heart treasure is purple, is the emanation of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), possessing the secret heart practice.' As it is said, from the central treasure, like the Lama's peaceful practice, this is known as the Vidyadhara (holder of knowledge) lineage practice, from the root text: 'This most secret heart practice is the root of all mantras, is the common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), is the root of all secret mantra generation and completion stages, is the practice of the Lama. Therefore, if you have the heart practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), you will receive the blessings of all secret mantras, you will be able to see the face of the Yidam deity, the Dakinis will give prophecies, all the eight classes of gods and demons will offer their life essence, auspicious accomplishments in this life are near, and in the next life you will surely attain the Vidyadhara (holder of knowledge) level. Therefore, this is extremely precious, those who are fortunate should practice it.' This is a widely praised profound Dharma, a particularly excellent common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge). This has extensive, medium, and concise empowerments, namely the vast and boundless speech empowerment, the medium Vidyadhara (holder of knowledge) root empowerment, and the concise blessing Torma empowerment. The latter two can be practiced together. First, guide the offering of the Mandala, to show that you have not entered this Mandala before, so cover your face. 'Akambira Hum', tie with a short rope. Give the flower crown as a token of meeting the deities of the Mandala. 'Akambira Hum', give with a long rope. With strong devotion, fold your hands together, holding flowers, and pray to the Lama and the main deity of the Mandala as inseparable, repeat the following: 'Ho! Vajra Master, please listen! In the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), we enter and diligently practice, respectfully request to enter the Mandala!' Recite three times. 'Ema! Son of a fortunate lineage, in the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), if you do not generate Bodhicitta (the mind of enlightenment) and do not abide by the vows, you will not be seen by the teachings, therefore, enter this Mandala, generate Bodhicitta (the mind of enlightenment), and protect the vows!'

【English Translation】
'Yangtsam', in front of the mountain named 'Riwosazang (Tibetan place name, meaning Auspicious Mountain)', on a turtle-shaped rock, seven hundred years from now, that is, six hundred and twenty years from now, a Vidyadhara (holder of knowledge) with the title 'Rigdzin Gökyi Demtruchen (Tibetan, meaning Garuda's Manifestation)' will appear, he is the embodiment of secret yoga. He will be your heart-son, entrust this profound empowerment to him.' And so on, many self and other treasures have prophesied the emanation great Vidyadhara (holder of knowledge) Dorje Gyaltsen or Rigdzin Gökyi Demtruchen (Tibetan, meaning Garuda's Manifestation), who opened the five great secret treasures to save Tibet from 'Nyen-yul Zangzang Lhatrak (Tibetan place name)' in northern Tibet. As it is said: 'The central heart treasure is purple, is the emanation of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), possessing the secret heart practice.' As it is said, from the central treasure, like the Lama's peaceful practice, this is known as the Vidyadhara (holder of knowledge) lineage practice, from the root text: 'This most secret heart practice is the root of all mantras, is the common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), is the root of all secret mantra generation and completion stages, is the practice of the Lama. Therefore, if you have the heart practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), you will receive the blessings of all secret mantras, you will be able to see the face of the Yidam deity, the Dakinis will give prophecies, all the eight classes of gods and demons will offer their life essence, auspicious accomplishments in this life are near, and in the next life you will surely attain the Vidyadhara (holder of knowledge) level. Therefore, this is extremely precious, those who are fortunate should practice it.' This is a widely praised profound Dharma, a particularly excellent common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge). This has extensive, medium, and concise empowerments, namely the vast and boundless speech empowerment, the medium Vidyadhara (holder of knowledge) root empowerment, and the concise blessing Torma empowerment. The latter two can be practiced together. First, guide the offering of the Mandala, to show that you have not entered this Mandala before, so cover your face. 'Akambira Hum', tie with a short rope. Give the flower crown as a token of meeting the deities of the Mandala. 'Akambira Hum', give with a long rope. With strong devotion, fold your hands together, holding flowers, and pray to the Lama and the main deity of the Mandala as inseparable, repeat the following: 'Ho! Vajra Master, please listen! In the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), we enter and diligently practice, respectfully request to enter the Mandala!' Recite three times. 'Ema! Son of a fortunate lineage, in the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), if you do not generate Bodhicitta (the mind of enlightenment) and do not abide by the vows, you will not be seen by the teachings, therefore, enter this Mandala, generate Bodhicitta (the mind of enlightenment), and protect the vows!'

--------------------------------------------------------------------------------

ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་བར་དུ༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུ་དམ་བསྲུང་ལགས༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དྲུང་དུ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གསུམ། ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་
6-39-5b
འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་པའི་གསུང་རྣམས་དང་དུ་བླང་༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་མཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་བོར་འཁུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 
6-39-6a
རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་རྣམས་རྟག་

【现代汉语翻译】
请复诵此祈请文： 吽！我等具缘之种姓子，直至证得菩提果，誓愿遵从教诲守护誓言。我等欲入坛城，为令相续完全清净，首先于前置坛城之诸佛菩萨圣众前，以行持七支供之意乐，复诵此文： 诸上师、善逝、空行母，请降临此地！于日月莲花座上，欢喜安住！我等身语意三门，恭敬顶礼！以外内密之供云，普皆供养！昔至今时所积十不善业，悉皆忏悔！于三世所积善根，随喜赞叹！祈请为自他众生解脱，常转法轮！祈请不入涅槃，长久住世！三门所修一切善业，回向菩提！愿虚空般无量众生，速证三身果位！三遍。于彼等殊胜之佛土前，我等自他一切众生，直至未证菩提果之间，皈依，并发起殊胜菩提之心，以专注之意乐，复诵此文： 自生任运成就之身，具足光明大圆满之智慧，以大悲心利益众生，皈依上师！从自性中显现智慧之身，不离一心之智慧，祈请加持并遣除障碍，皈依本尊！誓言清净之身，具足慈爱悲悯之智慧，于善恶取舍，赐予成就，皈依空行圣众！忏悔往昔所积之罪障，为利众生证得佛果，发起愿菩提心，为令众生皆得成熟，行持广大密咒之行，证悟胜义离戏之菩提心，修持自生无边空明之境界！三遍。以总集五部及各别之方式，思维应如法守护金刚乘之一切誓言，复诵此文： 吽！不舍三宝！不舍上师本尊！以佛陀为三昧耶，趣入真实心要之义！以正法为三昧耶，受持圣者之教言！以僧伽为三昧耶，将圣众顶戴于头顶！以上师本尊为三昧耶，以自心清净为见证！以金刚部之三昧耶，不舍菩提心！以宝生部之三昧耶，恒常布施！
吽！我等具缘之种姓子，直至证得菩提果，誓愿遵从教诲守护誓言。我等欲入坛城，为令相续完全清净，首先于前置坛城之诸佛菩萨圣众前，以行持七支供之意乐，复诵此文： 诸上师、善逝、空行母，请降临此地！于日月莲花座上，欢喜安住！我等身语意三门，恭敬顶礼！以外内密之供云，普皆供养！昔至今时所积十不善业，悉皆忏悔！于三世所积善根，随喜赞叹！祈请为自他众生解脱，常转法轮！祈请不入涅槃，长久住世！三门所修一切善业，回向菩提！愿虚空般无量众生，速证三身果位！三遍。于彼等殊胜之佛土前，我等自他一切众生，直至未证菩提果之间，皈依，并发起殊胜菩提之心，以专注之意乐，复诵此文： 自生任运成就之身，具足光明大圆满之智慧，以大悲心利益众生，皈依上师！从自性中显现智慧之身，不离一心之智慧，祈请加持并遣除障碍，皈依本尊！誓言清净之身，具足慈爱悲悯之智慧，于善恶取舍，赐予成就，皈依空行圣众！忏悔往昔所积之罪障，为利众生证得佛果，发起愿菩提心，为令众生皆得成熟，行持广大密咒之行，证悟胜义离戏之菩提心，修持自生无边空明之境界！三遍。以总集五部及各别之方式，思维应如法守护金刚乘之一切誓言，复诵此文： 吽！不舍三宝！不舍上师本尊！以佛陀为三昧耶，趣入真实心要之义！以正法为三昧耶，受持圣者之教言！以僧伽为三昧耶，将圣众顶戴于头顶！以上师本尊为三昧耶，以自心清净为见证！以金刚部之三昧耶，不舍菩提心！以宝生部之三昧耶，恒常布施！

【English Translation】
Please repeat this prayer: HUNG! We, the fortunate sons of lineage, until we reach the essence of enlightenment, vow to follow the teachings and protect the vows. We wish to enter the mandala, to purify the continuum completely. First, in front of the assembly of deities of the mandala, including the Buddhas and Bodhisattvas, with the intention of performing the seven-branch practice, repeat this: Gurus, Sugatas, Dakinis, please come to this place! Please sit joyfully on the beautiful sun and moon lotus seat! We bow with reverence in body, speech, and mind! We offer all the outer, inner, and secret clouds of offerings! We confess all the ten non-virtuous deeds accumulated from the past until now! We rejoice in the accumulation of merit in the three times! We urge you to turn the wheel of Dharma constantly for the liberation of ourselves and others! We request you not to pass into Nirvana, but to remain for a long time! We dedicate all the virtuous deeds of the three doors to enlightenment! May all beings equal to space quickly attain the three Kayas! Three times. In front of those special Buddha-fields, we and all other beings, until we attain enlightenment, take refuge and generate the supreme Bodhicitta. With single-pointed intention, repeat this: The self-born, spontaneously accomplished body, possessing the wisdom of great luminosity, acting for the benefit of beings with compassion, we take refuge in the Gurus! The body of wisdom arising from our own nature, possessing the wisdom of unwavering one-pointedness, please bless and dispel obstacles, we take refuge in the Yidam deities! The body of pure vows, possessing the wisdom of love and compassion, granting accomplishments by accepting good and bad, we take refuge in the assembly of Dakinis! We confess the sins and obscurations accumulated from the past, for the sake of attaining Buddhahood for the benefit of beings, we generate the aspiring Bodhicitta, for the sake of maturing all beings, we practice the vast conduct of secret mantra, realizing the Bodhicitta of ultimate reality, free from elaboration, meditating on the self-born, boundless, empty, and clear state! Three times. Thinking that all the vows of Vajrayana, including the general and specific aspects of the five families, should be kept properly, repeat this: HUNG! We will not abandon the Three Jewels! We will not abandon the Guru and Yidam! With the Buddha as Samaya, we enter into the meaning of the true essence! With the Dharma as Samaya, we accept the teachings of the noble ones! With the Sangha as Samaya, we carry the noble ones on our heads! With the Guru and Yidam as Samaya, we establish our own pure mind as witness! With the Samaya of the Vajra family, we will not abandon Bodhicitta! With the Samaya of the Ratna family, we will always give!

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་གཏང་༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ངོ་བོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཀུན་ལ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་དག་བཟུང་༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ རྩ་ལག་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་
6-39-6b
གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ནི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད༔ གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚུལ༔ སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་མཐིང་ནག་གོས༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར༔ རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཟབ་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ༔ དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྡན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གསལ༔ དེ་ཡི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གཅིག༔ གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་དབུས་སུ་བཾ༔ དམར་པོ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ནི༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་བཞི༔ རླུང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས༔ གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་ཇེ་མྱུར་བསྐུལ༔ སྨིན་མཚམས་གཡུང་དྲུང་འཁོར་བ་ལ༔ མ་ཡེངས་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་གཏད༔ འོག་རླུང་བསྐུམས་ལ་སྟེང་རླུང་མནན༔ བུ་ཁྱོད་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ༔ མ་ཡེངས་ཡེངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་
6-39-7a
ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། 

【现代汉语翻译】
于莲花部之誓言中，宣说三乘之法；于业部之誓言中，精勤利乐有情；于如来部之誓言中，不离自性之义；于一切总集之誓言中，为利一切故，受持彼等。
念诵三遍。金刚上师祈请本尊开许进入坛城： 吽！ 祈请上师持明垂念！ 我今欲引弟子入此上师持明坛城， 祈请以身语意加持之。 如是祈请后，观想获得开许，并宣说誓言： 吽！ 此身语意之誓言， 如今所立之誓，纵遇命难亦勿舍弃， 根本支分誓言恒时守护。 谨遵上师所教之誓言，永不违越。随念诵： 金刚上师恩德大， 如教奉行誓言守， 恒时慈悲摄受我， 祈请加持赐悉地。 samaya nara kan （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
如是念诵。为安立灌顶之基，迎请智慧本尊降临，汝等当身之要：跏趺坐直身，语之要：系缚风息于金刚诵，意之要：不向外散乱，如是专注。 净治： 万法皆为光明空性之自性， 于莲花日月之座垫上， 三世一切诸佛之， 从意所化现之持明者乃， 莲花生乃胜者之身， 身色白红跏趺坐， 乃如年方十六之少年， 咒士之装束，身着蓝黑衣， 出家之相，身着红色法衣， 国王之装束，身着锦缎袍， 右手持金刚杵于心间， 左手等印持颅器， 头戴莲花帽， 以各种珍宝为严饰， 具有光彩与光泽， 彼之心间有金刚瑜伽母， 红色持钺刀颅器而明观， 彼之心中有卍字， 于左旋之中央有bhaṃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 红色四瓣之中有， ha ri ni sa 四字， 生起风心智慧之自性， 于中央由yaṃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生起风， 催动卍字左旋加速， 于眉间专注卍字之旋转， 勿散乱，收下风而压上风， 汝等于此刹那间， 勿散乱，若散乱则失坏誓言。 如是专注并以妙香熏之。 上师迎请十方刹土， 尤其自Rgya yab （Rgya yab， 含义未知）刹土无量之智慧本尊融入。

【English Translation】
In the Samaya of the Padma lineage, explain the Dharmas of the Three Vehicles; in the Samaya of the Karma lineage, diligently strive for the benefit of beings; in the Samaya of the Sugata lineage, do not deviate from the meaning of essence; in the Samaya of all combined, hold these because they are for the benefit of all.
Recite three times. The Vajra Master requests permission from the mandala deity to enter the mandala: HO! Lama Rigdzin, please consider! I wish to bring my disciple into this Mandala of Lama Rigdzin. Please bless with body, speech, and mind. Having prayed thus, visualize receiving permission and proclaim the Samaya: HUM! This Samaya of body, speech, and mind, as established right now, do not abandon it even if your life is at stake. Always protect the root and branch Samayas. Never deviate from the state of Samaya as instructed by the master. Repeat after me: Vajra Master, great is your kindness! I will act according to your instructions and protect the Samaya. Always hold me with compassion, and please grant blessings. samaya nara kan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Recite thus. In order to establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, you should keep your body in the posture of sitting straight in the lotus position. The key to speech is to bind the flow of wind into the Vajra recitation. The key to mind is not to be distracted elsewhere, but to focus in this way. Purify: All phenomena are of the nature of clear light emptiness. On the lotus and sun-moon seat, the Vidyadhara emanated from the minds of all Buddhas of the three times is Padmasambhava, the Victorious One. His body is white and red, sitting in the lotus position. He appears as a youth of sixteen years. He is dressed as a mantra practitioner, wearing dark blue clothes. In the appearance of a renunciate, he wears red Dharma robes. In the attire of a king, he wears a brocade robe. His right hand holds a Vajra at his heart, and his left hand holds a Kapala in the gesture of equanimity. He wears a lotus hat on his head, adorned with various precious jewels. He is radiant and resplendent. In his heart is Vajrayogini, red, holding a curved knife and skull cup, clearly visualized. In her heart is a svastika. In the center of the left-turning wheel is bhaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In the four red petals are the four syllables ha ri ni sa, generating the essence of wind, mind, and wisdom. In the center, wind arises from yaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), causing the svastika to spin faster to the left. Focus intently on the spinning svastika at the eyebrow center, without distraction. Draw in the lower wind and press down the upper wind. You, at this moment, do not be distracted; if you are distracted, you will break the Samaya. Focus in this way and fumigate with excellent incense. The master invites the immeasurable wisdom beings from the fields of the ten directions, especially from the Rgya yab (Rgya yab, meaning unknown) realm, and dissolves them.

--------------------------------------------------------------------------------

ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་འཛབ་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པའམ་མེ་ཏོག་འཐོར། རང་སེམས་བདེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མི་རྟོག་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་མཐོང་དེ་ཉིད་ལས༔ རྣམ་པ་གང་དུའང་མ་ཡེངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་གནས་དེར་ཕོབ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཕུལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་བྱིན་པ་འབྲལ་མེད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་
6-39-7b
གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ནས། ལྟོས་ཤིག་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་བཟུང་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞིའི་ཆེད་དུ་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བླ་མ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ཅེས་ཞུས་ལ། ལུས་སྲོངས་བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་ཤིག༔ དབང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ལ༔ རང་བྱན་ཚུད་པ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོག༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བ

【现代汉语翻译】
伴随着ཌཱ་དྲིལ་（乐器名）等乐器的音乐，吽吽！
起身吧，莲花生等，以及外内秘密的念诵的结尾。
阿贝夏亚 阿阿！多次重复附加的词语。
匝 吽 榜 霍！观想融入无别并稳固。
谛叉 瓦日拉！放置十字杵或撒花。
自心是化身之喜乐，那明晰之境是圆满报身，
无分别之空性是法身，三时无别即其自性。
于四种坛城中见，莫散乱于任何显现。
如是介绍。
将先前所赐之花，以供养坛城主尊与金刚上师无别之心，跟随我念诵：
霍！于圆满持明坛城中，供养自明觉性之花。
将宿世业缘所牵引，送至任何应往之宫殿处。
布施 普拉谛匝 普匝 霍！献供后，上师取之，观想此花作为灌顶之象征，不可分离地系于顶髻。
置于顶上，霍！
从今以后，你将是诸佛之子，持有圆满持明之心髓。
灌顶之象征，顶髻 普汝汝！愿你获得轮回涅槃自解脱之权。
布施 悉地 阿比辛匝 斯瓦哈！观想上师与坛城无别，智慧之光如一灯分二焰般散发，融入你们，成为无二。
匝 吽 榜 霍！霍！
汝为金刚颅鬘力，与持明我无别。
开启觉性智慧眼，观自生智慧之本性。
如是揭开眼罩，看啊，看持明坛城！
观见即是大乐，无自性乃法界。
恒常安住于无聚散之境，萨玛雅 伊丹 爹 纳ra 嘎纳！念诵并饮用甘露。
如是，通过这些结合，完成了前行之法，为了真实灌顶，请献曼扎于与自明法身无别的上师。
合掌并持花，跟随念诵祈请文：
杰 杰 上师 金刚持！于无边轮回苦海中，救护无依的我！
我无其他可依赖之处，祈请以最胜之慈悲赐予灌顶！
如是祈请，伸直身体，汝当勿散乱！灌顶之体性，在于自性中，
融入自性即是誓言，因此，应随之领悟词句之义，将成善逝持明。
如是，将瓶等五种灌顶物，依次置于三处。

【English Translation】
Accompanied by the music of ཌཱ་དྲིལ་ (musical instrument) and other instruments, Hūṃ Hūṃ!
Arise, Padmasambhava and others, and at the end of the outer, inner, and secret recitations.
Ābeśaya A Ā! Utter the attached words many times.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Meditate on merging into indivisibility and becoming stable.
Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra or scatter flowers.
One's own mind is the bliss of the Nirmāṇakāya (emanation body), that clear state is the Sambhogakāya (enjoyment body).
Non-conceptual emptiness is the Dharmakāya (truth body), the essence of the three times is indivisible.
Seeing the four maṇḍalas, do not be distracted by any appearance.
Thus introduce.
With the intention of offering the previously given flower to the heart of the main deity of the maṇḍala and the vajra master as inseparable, repeat after me:
Ho! In the complete vidyādhara maṇḍala, offer the flower of self-awareness.
Whatever karmic connection from the past exists, send it to whatever palace or place it belongs to.
Puṣpe Pratīccha Pūja Hoḥ! After offering, the master takes it, and with the intention that the flower is given as a symbol of empowerment, bind it inseparable on the crown of the head.
Place it on the head, Ho!
From today onwards, you are the son of the victorious ones, holding the heart essence of the complete vidyādharas.
The symbol of empowerment, the crest Pururu! May you obtain the power of self-liberation of saṃsāra and nirvāṇa.
Puṣpe Siddhi Abhiṣiñca Svaṃ! Meditate that the guru and the maṇḍala are inseparable, and that the wisdom light emanates like one lamp spreading into two flames, merging into you, becoming non-dual.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Ho!
You are Vajra Thötreng Tsal, become inseparable from me, the vidyādhara.
By opening the eye of awareness and wisdom, look at the nature of self-arisen wisdom.
Thus, remove the blindfold, look, look at the vidyādhara maṇḍala!
Seeing it is great bliss, the absence of inherent existence is the dharmadhātu (realm of truth).
Always hold it without gathering or dispersing, Samaya Idaṃ te nara kana! Recite and pour amṛta (nectar).
Thus, through these combinations, the preliminary practices are completed. For the sake of the actual empowerment, please offer a maṇḍala to the guru who is inseparable from your own awareness dharmakāya.
Join your palms together with flowers and repeat the supplication:
Kye Kye Guru Vajradhara! In the endless ocean of saṃsāra, protect me, who am helpless!
I have no other reliance, please bestow empowerment with supreme compassion!
Thus requested, straighten your body, do not be distracted! The essence of empowerment is in the nature of reality,
Becoming integrated into that nature is the samaya (vow), therefore, understand the meaning of the words, and you will become a Sugata (Buddha) vidyādhara.
Thus, place each of the five empowerment substances, such as the vase, in the three places.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་
6-39-8a
ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་འདི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ བུམ་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། སྔགས་གསུམ་གྱིས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ལན་གསུམ་གྱིས་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ངོ་སྤྲད་ལ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག་པ་ནི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ལུས་ལྷར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་
6-39-8b
པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྔར་བཞིན་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ལན་དགུ་གོང་ལྟར། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་པར

【现代汉语翻译】
因此，从灌顶开始，最终介绍词义，依次授予四种灌顶的自性，这被称为以二十种方式证悟。请理解各自的含义！手持宝瓶，念诵：'吽！宝瓶离戏且圆满，内外器情自然成就。无生菩提心之水，洗涤分别妄念之垢。法身离戏大乐之水，洗涤能取所取轮回习气。自生智慧心性之水，五毒清净于法界。清净五烦恼之习气，宝瓶灌顶智慧之，四灌圆满无余获。嗡啊吽班杂咕噜贝玛托创匝班杂萨玛雅匝悉地帕拉吽啊！'念诵此咒三遍，将宝瓶置于头顶并沐浴。以三个咒语置于喉咙，给予宝瓶之水。三次置于心间，介绍词义并引导修持，后面的也是如此类推。这样，将宝瓶置于头顶并沐浴是宝瓶灌顶。置于喉咙并给予宝瓶之水是秘密灌顶。置于心间并介绍词义是：以充满象征心性离一切戏论的圆形宝瓶，以及象征证悟无生胜义的宝瓶之水来授予灌顶，从而知晓三毒及其习气得以清净是智慧智慧灌顶。由此生起乐明无念之体验是第四灌顶，即使身体成熟为本尊，这是依于身宝瓶而圆满四种灌顶。
如前一样授予颅器甘露，念诵：'吽！颅器圆满法性界之自性，以不死甘露之酒充满。五肉甘露五部之五智，烦恼甘露五部生五身。于无二之自性中，结合法性之嬉戏。无造作自生大乐菩提心，法性甘露胜过妄念魔。愿获四灌智慧圆满之灌顶！'如上念诵咒语九遍。这样，将颅器置于头顶是宝瓶灌顶。置于喉咙并给予甘露是秘密灌顶。置于心间并介绍词义是：在象征心与法界唯一明点的圆形颅器中，基之五烦恼，自性五肉，五智自显为五身，象征获得不死之果位的甘露充满，从而授予灌顶，从而知晓分别念得以清净是智慧智慧灌顶。由此生起乐明无念之体验是第四灌顶，即使语成熟为咒语。

【English Translation】
Therefore, starting from the empowerment, ultimately introducing the meaning of the words, sequentially bestowing the nature of the four empowerments, this is called enlightenment in twenty ways. Please understand the meaning of each! Holding the vase, recite: 'Hum! The vase is free from elaboration and round, the inner and outer contents are naturally accomplished. The water of unborn Bodhicitta, washes away the dirt of deluded thoughts. The water of Dharmakaya, free from elaboration and great bliss, washes away the habitual tendencies of grasping and clinging to samsara. The water of self-arisen wisdom mind, purifies the five poisons into the realm of reality. Purifies the habitual tendencies of the five afflictions, may the vase empowerment, the wisdom of knowledge, the four empowerments be completely and fully obtained. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah!' Recite this mantra three times, place the vase on the crown of the head and bathe. Place it on the throat with three mantras, and give the vase water. Place it on the heart three times, introduce the meaning of the words and guide practice, and so on for the following. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving the vase water is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: bestowing the empowerment by filling a round vase symbolizing the nature of mind free from all elaborations, and the vase water symbolizing the realization of unborn ultimate truth, thereby knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified is the wisdom knowledge empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment, even if the body matures into a deity, this is the completion of the four empowerments based on the body vase.
As before, bestow the nectar of the skull cup, reciting: 'Hum! The skull cup is round, the nature of Dharmadhatu, filled with the wine of immortal nectar. The five meats are the nectar, the five wisdoms of the five families, the afflictions are the nectar, the five families generate the five bodies. In the nature of non-duality, combine the play of Dharmata. Unfabricated, self-arisen great bliss Bodhicitta, the nectar of Dharmata overcomes the demon of deluded thoughts. May the empowerment of the four empowerments of wisdom be fully obtained!' Recite the mantra nine times as above. Thus, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving the nectar is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: in the round skull cup symbolizing the single bindu of mind and Dharmadhatu, the five afflictions of the ground, the nature of the five meats, the five wisdoms self-arise as the five bodies, symbolizing the attainment of the state of immortality, filled with nectar, thereby bestowing the empowerment, thereby knowing that the conceptual thoughts are purified is the wisdom knowledge empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment, even if speech matures into mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་པ་གསུང་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ 
6-39-9a
གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དགུ་དང་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱི་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་བས། གསལ་བ་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ཡིད་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཕྲིན་
6-39-9b
ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དགུ་དང་། མཐར། གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛོ་ཀི་ནི༔ ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་ཟན་སྦྱིན་པ་སོགས་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེ

【现代汉语翻译】
是依靠语密而圆满四灌顶。以镜子灌顶： 吽！ 镜子圆满法身无垢染，清净明澈无浊而澄明，影像清晰离却执着与能取，心性本净明澈且无滞碍，超越能取所取名相事物之境，菩提心之神变无论显现何，明空无滞于法界中无增减，愿获圆满四灌顶之权！ 作根本咒九遍和明点。 如此将镜子置于顶轮，并在额头点明点，是宝瓶灌顶。 置于喉间并作明点，是秘密灌顶。 置于心间并作明点，使觉性明澈无滞碍而作介绍： 心性法身无垢染之象征，清净圆满之明镜，以世俗如幻，以及具足一切胜妙之空性，象征无论何种影像皆可显现之彩虹，以咒语之庄严而作灌顶。 知晓明与空双运，是智慧之智慧灌顶。 生起心之乐明无分别之体验，是第四灌顶，使意成熟于心中，是依靠智慧之智慧而圆满四灌顶。
以食子灌顶： 吽！ 食子器皿本尊坛城法界，食子五欲五智，古汝之胜妙身大乐无离合，清净甘露上师供养物，于无二法界中誓言紧要混合，怀摄母众空行以及，为以四种事业调伏有情故，为将众多化身投入事业故，愿获圆满四智之权！ 作根本咒九遍，最后： 古汝 德瓦 达吉尼 卓给尼，卡雅 瓦嘎  चित्त 啊比辛扎 嗡 啊 吽 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 作食子布施等。 如此将食子置于顶轮，是宝瓶灌顶。 置于喉间并品尝食子，是秘密灌顶。 置于心间而介绍词义： 以象征法界空性之食子器皿，以象征觉性智慧本尊之大食子，三根本之相，誓言物甘露之自性，以散发五欲云之灌顶，以法界觉性双运之紧要手印之威德，怀摄母众空行，并象征俱生智之智慧灌顶。 由此生起乐明无分别之体验，是第四灌顶，使断证圆满，是依靠功德食子。

【English Translation】
It is the complete four empowerments based on the secret of speech. Empowering with a mirror: Hūṃ! The round mirror is the Dharmakāya (法身，body of truth) without stain, Pure and clear, without turbidity, transparent, Images clear, free from grasping and fixation, Mind itself, utterly pure, clear and unobstructed, Transcending the realm of grasping, fixation, signs, and objects, Whatever arises as the magical display of Bodhicitta (菩提心，mind of enlightenment), Clear and empty, unobstructed, from the expanse, without increase or decrease, May you obtain the empowerment that perfects the four empowerments! Recite the root mantra nine times and make bindus (明点，essential drop). Thus, placing the mirror on the crown of the head and marking the forehead with a bindu is the vase empowerment. Placing it on the throat and making a bindu is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the clear and unobstructed awareness is: The mirror, pure and round, symbolizing the stainless Dharmakāya (法身，body of truth) of mind itself, Empowering with a maṇḍala (坛城，sacred geometric space) adorned with mantras, symbolizing the conventional, like illusion, and the emptiness that possesses all supreme aspects, in which any image may arise. Knowing that clarity is sealed with emptiness is the empowerment of wisdom-jñāna (智慧，wisdom). The arising of the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality is the fourth empowerment, which ripens the mind in the heart, and is the completion of the four empowerments based on wisdom-jñāna (智慧，wisdom).
Empowering with a torma (食子，ritual cake): Hūṃ! The torma (食子，ritual cake) vessel is the maṇḍala (坛城，sacred geometric space) of the bhāṇḍa (颅器，skull cup), the realm of Dharma (法，dharma), The torma (食子，ritual cake) is the five desirable qualities, the five jñānas (智慧，wisdoms), The supreme body of the Guru (上师，spiritual teacher) is great bliss, without separation or union, Utterly pure nectar, the substance for offering to the Lama (喇嘛，spiritual master), In the non-dual expanse, mix the samaya (誓言，sacred bond) tightly, Subjugating the mamos (མཱ་མོ་，fierce female deities) and ḍākinīs (空行母，female sky dancers), And for the sake of taming beings with the four activities, In order to send forth many emanations into activity, May you obtain the empowerment that perfects the four jñānas (智慧，wisdoms)! Recite the root mantra nine times, and at the end: guru dewa ḍākinī dzokiṇi kāya wāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Perform the torma (食子，ritual cake) offering and so forth. Thus, placing the torma (食子，ritual cake) on the crown of the head is the vase empowerment. Offering it to the throat and tasting the torma (食子，ritual cake) is the secret empowerment. Offering it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the torma (食子，ritual cake) vessel symbolizing the emptiness of the expanse, With the great torma (食子，ritual cake) symbolizing the deity of awareness-jñāna (智慧，wisdom), in the form of the three roots, The nature of the samaya (誓言，sacred bond) substance, nectar, Empowering with the clouds of various desirable qualities emanating, By the powerful splendor of the tight mudrā (手印，hand gesture) of the union of expanse and awareness, subjugating the mamos (མཱ་མོ་，fierce female deities) and ḍākinīs (空行母，female sky dancers), and the empowerment of wisdom-jñāna (智慧，wisdom) symbolizing innate jñāna (智慧，wisdom). From this arises the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality, which is the fourth empowerment, making the abandonment and realization complete, based on the torma (食子，ritual cake) of qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་
6-39-10a
གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་ལན་དགུ །འདིའི་སྐབས་མགྲིན་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གསང་མཚན་གསར་པ་དགོས་ན་རིགས་འདུས་གུ་རུ་རྩལ་སོགས་སྦྱིན་ཅིང་སྔར་བཏགས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་བསྐྱར་ནས་འདོགས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༑ རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་དང་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྩ་བ་དོན་གྱི་དབང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རེ་རེས་བཞི་བཞི་བསྐུར་བ་ཉི་ཤུ་འོ༔ དེ་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་
6-39-10b
བྱང་ཆུབ་པ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་གྲོལ༔ དེ་དུས་རྣམ་པ་ཀུན་རིག་སངས་རྒྱས་མཆོག༔ དབང་བསྐུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ལ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕོངས་པ་མེད་པར་འབུལ༔ མི་འབྲལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་བཟུང་ཕྱིར༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་དེ་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གླིང་གཅིག་པདྨའི་སྣོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཌ་མ་རུ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རུས་པའི་རྒྱན་བཟུང་གསང་བའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མི་མེད་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་བྱ༔ བླ་མ་སྤྱི་བོར་སྒོམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྱོད་ལམ་སྤྱོད་པ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང་བསྲེ༔ སེམས་དང་རིག་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་བསྲེ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བསྲེ༔ འདི་ཕྱི་བར་དོ་སྐ

【现代汉语翻译】
是圆满四种灌顶。手持身像，啊！法身（藏文：ཆོས་སྐུ་，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法性之身）不离无生之自性，报身（藏文：ལོངས་སྐུ་，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：Saṃbhogakāya，汉语字面意思：报用之身）明澈而不混杂，莲师（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ་，梵文天城体：निर्माणकाय，梵文罗马拟音：Nirmāṇakāya，汉语字面意思：化现之身）以种种方便调伏众生，三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：Trikāya，汉语字面意思：三身）自然平等而明澈不杂。往昔莲师（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花）与您有共同的愿力，如今请您以师徒之情接纳我吧！即使为了生命，也不舍弃修法，愿您圆满赐予广大自在智慧！念诵九遍咒语。此时，如果需要新的秘密名号，可以赐予如种姓总集莲师（藏文：གུ་རུ་རྩལ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）等名号，如果之前已经有名号，则重复使用，这是一个特别之处。如此，将身像观想为智慧之身，置于头顶，是宝瓶灌顶；置于喉间，并赐予秘密名号，是秘密灌顶；置于心间，介绍上师与自心无二无别，心性不可思议的空明自性智慧，本来就安住于上师四身（藏文：སྐུ་བཞི，梵文天城体：चतुर्काय，梵文罗马拟音：Caturkāya，汉语字面意思：四身）的体性之中，这是用莲师（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）身像进行灌顶。自性的体性从未被二障的束缚所染污，象征着本初普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）与本体无二无别，为了清净突如其来的显现之垢染，象征性的上师加持我和弟子的相续，这就是智慧灌顶。由此生起乐明无念的体验，是第四灌顶，由此成就调伏众生的事业，是依靠事业身像而圆满的四种灌顶。
这些的意义和持有誓言的利益等等，根本金刚语中说：根本意义的灌顶有五种，每一种赐予四种，总共二十种。这二十种能证得菩提，在任何情况下都能从分别念中解脱，那时，在任何情况下都能证悟圆满佛陀。将灌顶大自在上师的身、受用毫无保留地供养，为了不离意义的智慧之流，恒常持有颅鬘力之身像，金刚铃杵，莲花之器，卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga），手鼓（梵文：ḍamaru）和甘露（梵文：amṛta），持有骨饰，以秘密印封印，恒常在无人之寂静处修行，在初十（藏文：ཚེས་བཅུ，梵文天城体：दशमी，梵文罗马拟音：Dashami，汉语字面意思：十）进行所有供养，观想上师于头顶并祈祷，莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）与我永不分离，将行为与十种法行结合，将心与觉性与上师的心结合，将显现轮回涅槃融入大乐之中，今生来世中阴等。

【English Translation】
It is the completion of the four empowerments. Holding the statue, Ah! The Dharmakaya (藏文：ཆོས་སྐུ་，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：Dharmakāya) does not move from the unborn state, the Sambhogakaya (藏文：ལོངས་སྐུ་，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：Saṃbhogakāya，汉语字面意思：Sambhogakāya) is clear and unmixed, the Nirmanakaya (藏文：སྤྲུལ་སྐུ་，梵文天城体：निर्माणकाय，梵文罗马拟音：Nirmāṇakāya，汉语字面意思：Nirmanakaya) of Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：Guru) tames sentient beings with various methods, the three bodies (藏文：སྐུ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：Trikāya，汉语字面意思：Trikaya) are naturally equal and clear without mixing. In the past, Padma (藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：Lotus) and you had the same aspiration, now please accept me with the relationship of teacher and disciple! Even for the sake of life, do not abandon the practice, may you completely bestow the vast and powerful wisdom! Recite the mantra nine times. At this time, if a new secret name is needed, give names such as the Guru (藏文：གུ་རུ་རྩལ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：Guru) of the gathered family, etc. If there is a name already given, then repeat it, which is a special point. In this way, visualizing the statue as the actual body of wisdom and placing it on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and giving a secret name is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the inseparability of the lama and one's own mind is the wisdom of the mind itself, the inconceivable emptiness and clarity of self-awareness, which is naturally present as the essence of the four bodies (藏文：སྐུ་བཞི，梵文天城体：चतुर्काय，梵文罗马拟音：Caturkāya，汉语字面意思：Four Bodies) of the lama, which is symbolized by the empowerment of the Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：Guru) statue. The nature of self-awareness has never been stained by the bondage of the two obscurations, symbolizing the primordial Samantabhadra (藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：All Good) Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：Padmasambhava) being of one taste, but in order to purify the sudden stains of appearance, the symbolic lama blesses the continuum of myself and the disciples, which is known as the wisdom empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment, and from this, the activities of taming beings are accomplished, which is the completion of the four empowerments based on the activity statue.
The meaning of these and the benefits of holding the vows, etc., are stated in the root Vajra speech: The empowerments of the root meaning are five types, each bestowing four, totaling twenty. These twenty can attain enlightenment, and in any situation, one can be liberated from conceptual thoughts. At that time, in any situation, one can realize the perfect Buddha. Offer the body and possessions without reservation to the great master of empowerment, in order to not be separated from the stream of meaningful wisdom, always hold the statue of the Skull Garland Power, Vajra bell and vajra, a lotus container, khatvanga, damaru and amrita, hold bone ornaments, seal with secret mudras, always practice in solitary places without people, make all offerings on the tenth day (藏文：ཚེས་བཅུ，梵文天城体：दशमी，梵文罗马拟音：Dashami，汉语字面意思：Tenth), visualize the lama on the crown of the head and pray, Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：Padmasambhava) is inseparable from me, combine actions with the ten Dharma practices, combine mind and awareness with the lama's mind, merge appearance, existence, samsara, and nirvana into great bliss, this life, future life, bardo, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བསྲེ༔ ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཁྱེར༔ དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཆགས་མེད་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ རྩ་སྦྱང་རླུང་བཟུང་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། འདིར་སྤྲོ་ན་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་གི་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱར་རོ། །འདིར་གཏོར་དབང་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེ་ཉིད་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གྱིས་ཚང་བས་སླར་གཏོར་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་ལ། སླར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། 
6-39-11a
མཆོད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ། དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་དུས་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་ནང་ལྟར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་ཤིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་དབང་བཞིའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་
6-39-11b
ཅིག །དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་གྱུར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང

【现代汉语翻译】
将三蕴融入空性之中！将疾病痛苦转化为修行的助缘！对一切事物不执着，行持会供轮！修习气脉明点，观修空明！迅速往生莲花部！请将以上所说之义铭记于心。若想广说，可加入无量灌顶之本尊灌顶。若想作朵玛灌顶，则从那里面所说的修法，实际上已经包含在前面所说的内容中了，再次迎请大朵玛，再次将身语意的加持，依靠朵玛而进行意义灌顶。一般来说，朵玛在修近成就时，应视为坛城；
在供养时，应视为所欲之物；在灌顶时，应视为本尊；在之后，应视为成就。而在此处，因为是灌顶之时，所以应视为本尊，请如此观想。这珍宝炽燃的朵玛，外在看来是珍宝炽燃的广大无量宫殿，一切尺度和特征都圆满具备，内在看来是持明上师的坛城，光彩夺目地安住其中，三根本的本尊如云般密集，护法空行母们行持事业，是汇集了所有上师持明的所依和能依的坛城，完整地显现在你们的头顶，依靠加持，
上师与本尊无二无别的本尊众，在四处分别以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字标示，从中发出无量无数的白色、红色、蓝色等各种颜色的光芒。融入你们的四处，依靠它，获得外内秘密如是四种灌顶于同一座上。身语意三门平等积累的违缘、罪障、障碍全部平息，暂时获得修习四灌顶之道的机会，最终成为获得四身果位的有缘者，请生起坚定的信心！
伴随乐音。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从无分别、离戏论的法身宫殿中！大 गुरु（梵文：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语意思：上师）及其眷属！以身语意加持灌顶！身语意三门的障碍得以净化！愿获得身语意的殊胜灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） गुरु（梵文：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语意思：上师）देव（梵文：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语意思：本尊）डाकिनी（梵文：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语意思：空行母） काया（梵文：काया，梵文罗马拟音：kāya，汉语意思：身）अभिषिञ्च（梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶）ओम्（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！वाक（梵文：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语意思：语）अभिषिञ्च（梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶）आ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！चित्त（梵文：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语意思：意）अभिषिञ्च（梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶）हुं（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） स्वाहा（梵文：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语意思：成就）ह्रीः（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！念诵后触碰三处。由此，身语意圆满的加持灌顶。

【English Translation】
Merge the three aggregates into emptiness! Transform illness and suffering into aids for practice! Without attachment to anything, perform the Tsokhor (gathering wheel)! Practice the channels, hold the breath, and meditate on the clear light of Thigle (bindu)! May you be swiftly reborn in the Lotus family! Please keep the meaning of what has been said in mind. If you want to elaborate, you can add the complete empowerment of the deities of the vast empowerment. If you want to do the Torma (sacrificial cake) empowerment here, the practice described therein is actually included in what was said earlier. Invite the great Torma again, and again bestow the meaning empowerment based on the blessings of body, speech, and mind through the Torma.
Generally, during the approach and accomplishment of the Torma, it should be regarded as a mandala; during the offering, it should be regarded as desired objects; during the empowerment, it should be regarded as a deity; and afterwards, it should be regarded as accomplishment. But here, because it is the time of empowerment, it should be regarded as a deity, so please visualize accordingly. This precious blazing Torma, outwardly appears as a vast and extensive immeasurable palace of blazing jewels, complete with all measures and characteristics, and inwardly appears as the mandala of the Vidyadhara (knowledge holder) Guru, brilliantly residing within, with the assembly of the Three Roots as dense as clouds, and the Dharma protectors and guardians performing their activities. It is the complete support and supported mandala of all the assembled Gurus and Vidyadharas, appearing completely on the crown of your heads, and through the blessings,
the deities of the Guru and Yidam (tutelary deity), inseparable from each other, are marked with the syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the four places, from which emanate immeasurable rays of white, red, blue, and various other colors. By dissolving into your four places, you will receive the four outer, inner, secret, and suchness empowerments on the same seat. All the obstacles, sins, and hindrances accumulated through the equal activity of body, speech, and mind will be pacified, and you will temporarily have the opportunity to practice the path of the four empowerments, and ultimately become fortunate ones to attain the state of the Four Kayas (bodies), please generate unwavering faith!
Accompanied by music. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the Dharmakaya (body of truth) palace of non-conceptuality and freedom from elaboration! May the Maha Guru (great teacher) and his retinue! Bestow the empowerment of blessings with body, speech, and mind! May the obscurations of body, speech, and mind be purified! May we attain the supreme empowerment of body, speech, and mind! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Guru (梵文：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语意思：上师) Deva (梵文：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语意思：本尊) Dakini (梵文：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语意思：空行母) Kaya (梵文：काया，梵文罗马拟音：kāya，汉语意思：身) Abhishincha (梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! Vak (梵文：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语意思：语) Abhishincha (梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Citta (梵文：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语意思：意) Abhishincha (梵文：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语意思：灌顶) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Svaha (梵文：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语意思：成就) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Recite and touch the three places. By this, the complete blessings and empowerment of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་མོས་པས་ཛཔ྄་ཟློས་ཤིག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འཛབ་ལན་ཁ་ཤས་བཟླ། མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ གཏོར་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཆོག་བྱ། གང་ལྟར། དཔག་མེད་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དང་། རྗེས་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། གཏོར་ཟན་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་
6-39-12a
དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན་ནོ། །གོང་གི་ཟླུམ་པོ་བཞི་པོ་ཁོ་ནའི་སྐབས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་བྱས་ནས་ཚོགས་རོལ་དང་ལྷག་མའི་མཐར་གཏོར་མའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་འབུལ་ནསལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བགོ་བ་ཡིན་ཡང་དེང་སང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས་དཀྱུས་ལ་འདི་ཀ་ལྟར་ལེགས་སོ། །མཐའ་རྟེན་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གིས་བྱང་གཏེར་ཞི་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མན་ཆད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་སྐབས་བབ་བྱ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཚང་བར་བྱའོ། །གཏེར་བྱོན་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་པའི། །ཕྱི་མོ་རྩ་བར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བསྡེབས་ལེགས་དབྱིངས་ཆེ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི། །སྤྱི་སྒྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མིན་འདི་འོ། །གང་ལ་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་སུ་དང་ཡང་། །མི་མཉམ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་པ་བདེ་བླག་ཏུ། །འཇོ་བར་བདེན་གསུངས་འབྲས་བུས་
6-39-12b
འདིར་འབྲེལ་ཀུན། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བྱང་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་པ་དང

【现代汉语翻译】
观想自己已获得至高圆满的成就，你们都已真正成为诸佛的总集——伟大的莲花生大士，并念诵心咒。念诵一些外、内、密的咒语。最后，观想：‘坛城的所有本尊，都融入不可思议的法界。祈愿坛城如如意宝珠般，赐予我一切所愿的成就。’如果愿意，可以像事业仪轨那样祈请成就。无论如何，从无量满足希求的源泉中，赐予我无变的法身成就，Kāya siddhi Oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ，काय सिद्धि ओṃ，Kāya siddhi Oṃ，身成就 嗡）。赐予我无碍的语成就，Vāka siddhi Āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ，वाक सिद्धि आः，Vāka siddhi Āḥ，语成就 阿）。赐予我无生的意成就，Citta siddhi Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，चित्त सिद्धि हूँ，Citta siddhi Hūṃ，意成就 吽）。赐予我一切成就，Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，सर्व सिद्धि हूँ हूँ ह्रीः，Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ，一切成就 吽 吽 舍）。’
为了了知坛城是成就之源，观想坛食是满足一切希求的成就之自性，是甘露的精华，品尝它，使其遍布所有脉轮和元素。以无漏的安乐充满自心，生起获得一切殊胜和共同成就的信心。’这样传达之后，将真实的坛食，或者用甘露混合的边缘的'特布秋'（theb kyu）之类的东西布施出去。只有在上述四个圆形坛城的情况下，才进行灌顶的后续仪轨，然后在会供和剩余供品结束时，将坛食的精华供入火供，并将剩余供品作为成就来分享。然而，现在大多数人不进行火供等仪式，所以像这样进行是最好的。最后，念诵各种吉祥祈愿文。这样，通过这些，北藏传承寂静莲师持明传承的根本灌顶和加持坛城灌顶就圆满完成了。将这些与共同的誓言和承诺联系起来。第三，享用会供，布施剩余供品。观想断除和坚固，以及前方的本尊，祈请成就。进行供养、赞颂和忏悔。将坛城、宝瓶、颅器、明镜的智慧尊，观想在所依物上，进行坚住或遣返。将誓言尊融入自身。完成自生本尊的收摄、升华、回向和吉祥祈愿。’
无论有多少伏藏传承化身的修法，这些都是根本的金刚语。善妙的组合，广阔的境界，这是诸佛和持明者的共同和不共修法。仅仅通过信仰，就能轻易地获得与任何人都不相同的两种成就。真实语已宣说，果报与此相关的一切众生，从今直至菩提果，都能得到滋养。’这是北传持明传承的实践，没有错误。

【English Translation】
Visualize that you have attained the supreme and perfect accomplishment, and that you have all truly become the embodiment of all Buddhas, the great Mahaguru, and recite the mantra. Recite some outer, inner, and secret mantras. Finally, visualize: 'All the deities of the Torma (sacrificial cake), dissolve into the inconceivable realm of Dharma. May the Torma, like a wish-fulfilling jewel, grant me all the desired accomplishments.' If you wish, you can invoke the accomplishments as in the Karma ritual. In any case, from the immeasurable source of fulfilling desires, grant me the unchanging accomplishment of the Dharmakaya, Kāya siddhi Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ, काय सिद्धि ओṃ, Kāya siddhi Oṃ, Body accomplishment Oṃ). Grant me the unobstructed accomplishment of speech, Vāka siddhi Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ, वाक सिद्धि आः, Vāka siddhi Āḥ, Speech accomplishment Āḥ). Grant me the unborn accomplishment of mind, Citta siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, चित्त सिद्धि हूँ, Citta siddhi Hūṃ, Mind accomplishment Hūṃ). Grant me all accomplishments, Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, सर्व सिद्धि हूँ हूँ ह्रीः, Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ, All accomplishment Hūṃ Hūṃ Hrīḥ).'
To know that the Torma is the source of accomplishment, visualize that the Torma food is the essence of nectar, the nature of accomplishment that fulfills all desires, and by tasting it, it pervades all the channels and elements. Fill your being with uncontaminated bliss, and generate the faith of obtaining all supreme and common accomplishments.' After conveying this, give away the actual Torma food, or something like 'Theb kyu' (a type of offering cake) mixed with nectar on the edges. Only in the case of the above four circular mandalas, perform the subsequent rituals of empowerment, and at the end of the Tsok (gathering) and remaining offerings, offer the essence of the Torma into the fire offering, and share the remaining offerings as accomplishments. However, nowadays most people do not perform fire offerings and other rituals, so it is best to proceed like this. Finally, recite various auspicious prayers. In this way, through these, the root empowerment and blessing Torma empowerment of the Northern Treasure Tradition Peaceful Guru Vidyadhara lineage are perfectly completed. Connect these with the common vows and commitments. Third, enjoy the Tsok, and give away the remaining offerings. Meditate on cutting and stabilizing, and on the deity in front, and invoke accomplishments. Perform offerings, praises, and confessions. Visualize the wisdom beings of the mandala, vase, skull cup, and mirror on the supports, and perform the stabilization or dissolution as appropriate. Dissolve the Samaya beings into yourself. Complete the self-generation deity's dissolution, sublimation, dedication, and auspicious prayers.'
'No matter how many sadhanas of treasure revelation incarnations there are, these are the fundamental Vajra words. A well-composed combination, a vast realm, this is the common and uncommon practice of the Buddhas and Vidyadharas. Merely through faith, one can easily obtain the two accomplishments that are unmatched by anyone. The true words have been spoken, may all beings connected to this fruit be nourished from now until the attainment of Bodhi.' This is the practice of the Northern Treasure Vidyadhara lineage, without error.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲལ་བ་རྩ་བར་བཟུང་། སྤྱི་མཐུན་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་འཐད་ལྡན་དུ་སྤྲོས་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
以离系为根本，共同联系等合理扩展，获得全知 莲花自在（Kunkyen Padma Wangchen）的加持，莲花舞自在事业调伏力（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）在吉祥 德格印经院（Palpung）的修行处，即如同 毗俱胝（Bīkotī）珍宝岩石的修行地 普贤大乐光明洲（Kunzang Dechen Osal Ling）撰写，吉祥圆满！

【English Translation】
Taking detachment as the root, reasonably expanding common connections and so forth, having received the blessings of the omniscient Padma Wangchen, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal composed this at the Palpung hermitage, namely, the Kunzang Dechen Osal Ling, a practice place like the Bīkotī precious rock. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

